Du kan bla til neste sideBla med piltastene

Var nå Penelopes hender så myke? En ny Homer-oversettelse ser forbi det mannlige, kanoniserte blikket.

Den kompliserte Odyssevs

EN MANN AV SIN TID? Oversettelsene av Odysseen og annen klassisk litteratur ble brukt for å understøtte nasjonale prosjekter. Her en moteriktig Odyssevs fra 1500-tallet. MALERI: PINTURICCIO (1454–1513)

Emily Wilson viser fram sider ved Odysseen som er gått tapt i tidligere oversettelser.

I 1614 utga George Chapman den første engelske oversettelsen av Odysseen. Etter ham har minst 60 andre oversettere gjort det samme – oversatt Homers epos som ble nedskrevet på gresk på begynnelsen av 600-tallet fvt. til engelsk. I 2017 kom enda en oversettelse, av Emily Wilson. Og for første gang er oversetteren kvinne. Har det noe å si? Ja, faktisk.