Du kan bla til neste sideBla med piltastene

Norske forlag anklages for å usynliggjøre oversetterne på nettsidene sine: Oversette oversettere

SYNLIG: I februar mottok Kristin Sørsdal Kritikerprisen for sin oversettelse av bøkene til Elena Ferrante. Samlaget er nøye med å synliggjøre henne på sine nettsider. Ikke alle forlag er like flinke. Foto: Berit Roald, NTB scanpix

Norske oversettere mener flere forlag begår avtalebrudd når de unnlater å nevne oversetterens navn i bokomtalene på sine nettsider.

– Når et oversatt verk blir omtalt, enten det er på forlagenes nettsider eller sosiale medier, skal det også komme klart fram hvem som har oversatt boka, sier oversetter Hedda Vormeland.