Venstresidas dagsavis
Til forsiden
Nettutgaven, torsdag 18. mars, 2010

Spritet opp Irak-dokumenter

Den arabiske oversettelsen av de britiske dokumentene om Saddams masseødeleggelsesvåpen var betydelig spritet opp.Den arabiske oversettelsen av de britiske dokumentene om Saddams masseødeleggelsesvåpen var betydelig spritet opp.
Tirsdag 26. april, 2005

Da Tony Blair i 2002 offentliggjorde sitt notoriske «saksdokument», som på falsk grunnlag hevdet at Irak hadde masseødeleggelsesvåpen, produserte Downing Street også en arabisk versjon – som inneholdt betydelige utstrykninger og endringer som grunnleggende endret tekstens innhold.En oversettelse utført for avisa The Independent on Sunday avslører for første gang at flere henvisninger til FN-sanksjonene hadde blitt kuttet ut fra den arabiske teksten. På én side hadde ordene «biologisk materiale» blitt endret til «kjernefysisk materiale». Arabiske journalister som rapporterte om dokumentet hentet informasjonen fra den arabiske utgaven – uten å vite at den ikke var den samme som den engelske.Mens det finnes bevis på slurv i oversettelsen – en vurdering utført av Joint Intelligence Committee om iraks kjernefysiske ambisjoner fra 2001 er gjengitt som fra 2002 – er mange av endringene åpenbart gjort med hensikt, tilsynelatende i et forsøk på å gjøre dokumentet mer akseptabelt og ikke minst mer overbevisende for et arabisk publikum. På denne tiden forsøkte USA og Storbritannia å overbevise de arabiske Golf-statene – med håp om å vinne deres støtte til invasjonen i 2003 – om at Saddam Hussein fremdeles representerte en stor trussel mot dem, i en tid da den arabiske verden var i sinne over de katastrofale virkningene som FN-sanksjonene hadde på barnedødeligheten i Irak.I sammendraget i begynnelsen av den engelske utgaven ble arabiske lesere minnet om at Saddam Hussein hadde brukt kjemiske våpen mot Iran og sitt eget folk før Golfkrigen i 1991. Men det faktum at han hadde innrømmet dette etter Golfkrigen ble strøket ut, sammen med faktumet at han hadde sagt seg villig til å gi opp sine masseødeleggelsesvåpen. Hensikten var tilsynelatende å overbevise araberne om at Saddam fremdeles utgjorde en umiddelbar trussel.I visse tilfeller ble den arabiske teksten også hardnet for å fjerne enhver tvil om at Saddam hadde masseødeleggelsesvåpen. Endringene av «biologisk materiale» – biologia på arabisk – til kjernefysisk (la-nawawiya på arabisk) er åpenbart gjort med hensikt, noe som mulig gjenspeiler troen om at et arabisk publikum ville være mer redde for kjernefysiske våpen enn biologisk materiale.Henvisninger til «skadde» irakiske fabrikker har blitt endret til «tilintetgjorte» (tadmir på arabisk), noe som gir inntrykk av at amerikanske og britiske luftangrep i 1991 var mer presise enn det de faktisk var.Om Iraks atomprogram sier den engelske utgaven av dokumentet at to forskningsreaktorer hadde blitt «bombet» i 1991. I den arabiske utgaven beskrives de to reaktorene som «tilintetgjort».

Da Tony Blair i 2002 offentliggjorde sitt notoriske «saksdokument», som på falsk grunnlag hevdet at Irak hadde masseødeleggelsesvåpen, produserte Downing Street også en arabisk versjon – som inneholdt betydelige utstrykninger og endringer som grunnleggende endret tekstens innhold.En oversettelse utført for avisa The Independent on Sunday avslører for første gang at flere henvisninger til FN-sanksjonene hadde blitt kuttet ut fra den arabiske teksten. På én side hadde ordene «biologisk materiale» blitt endret til «kjernefysisk materiale». Arabiske journalister som rapporterte om dokumentet hentet informasjonen fra den arabiske utgaven – uten å vite at den ikke var den samme som den engelske.Mens det finnes bevis på slurv i oversettelsen – en vurdering utført av Joint Intelligence Committee om iraks kjernefysiske ambisjoner fra 2001 er gjengitt som fra 2002 – er mange av endringene åpenbart gjort med hensikt, tilsynelatende i et forsøk på å gjøre dokumentet mer akseptabelt og ikke minst mer overbevisende for et arabisk publikum. På denne tiden forsøkte USA og Storbritannia å overbevise de arabiske Golf-statene – med håp om å vinne deres støtte til invasjonen i 2003 – om at Saddam Hussein fremdeles representerte en stor trussel mot dem, i en tid da den arabiske verden var i sinne over de katastrofale virkningene som FN-sanksjonene hadde på barnedødeligheten i Irak.I sammendraget i begynnelsen av den engelske utgaven ble arabiske lesere minnet om at Saddam Hussein hadde brukt kjemiske våpen mot Iran og sitt eget folk før Golfkrigen i 1991. Men det faktum at han hadde innrømmet dette etter Golfkrigen ble strøket ut, sammen med faktumet at han hadde sagt seg villig til å gi opp sine masseødeleggelsesvåpen. Hensikten var tilsynelatende å overbevise araberne om at Saddam fremdeles utgjorde en umiddelbar trussel.I visse tilfeller ble den arabiske teksten også hardnet for å fjerne enhver tvil om at Saddam hadde masseødeleggelsesvåpen. Endringene av «biologisk materiale» – biologia på arabisk – til kjernefysisk (la-nawawiya på arabisk) er åpenbart gjort med hensikt, noe som mulig gjenspeiler troen om at et arabisk publikum ville være mer redde for kjernefysiske våpen enn biologisk materiale.Henvisninger til «skadde» irakiske fabrikker har blitt endret til «tilintetgjorte» (tadmir på arabisk), noe som gir inntrykk av at amerikanske og britiske luftangrep i 1991 var mer presise enn det de faktisk var.Om Iraks atomprogram sier den engelske utgaven av dokumentet at to forskningsreaktorer hadde blitt «bombet» i 1991. I den arabiske utgaven beskrives de to reaktorene som «tilintetgjort».


Nyheter
Torsdag 18. mars, 2010
Onsdag 17. mars, 2010
Tirsdag 16. mars, 2010
Mandag 15. mars, 2010
Lørdag 13. mars, 2010
Utenriks
Torsdag 18. mars, 2010
Onsdag 17. mars, 2010
Tirsdag 16. mars, 2010
Mandag 15. mars, 2010
Lørdag 13. mars, 2010
Kultur & medier
Torsdag 18. mars, 2010
Onsdag 17. mars, 2010
Tirsdag 16. mars, 2010
Mandag 15. mars, 2010
Lørdag 13. mars, 2010
Kommentarer
Torsdag 18. mars, 2010
Onsdag 17. mars, 2010
Tirsdag 16. mars, 2010
Mandag 15. mars, 2010
Lørdag 13. mars, 2010

Finnalle.no
Finnalle.no
Varer og tjenester?
Du finner det hos oss.